
Considering translation options
I need to provide a translation for Barkley's quote about quitting drinking. The phrase "I've quit drinking since the summer" might be better as "since this summer." In Chinese, it translates to "自夏天起," which conveys "since the summer." It’s a good idea to offer both options and ask if they want context. I'll keep the formatting minimal and ask if they’d prefer a more polished headline style.
英文翻译:
- Barkley: I’ve quit drinking since the summer—alcohol had put me in situations I never want to be in again.
- 或更口语:Barkley: I stopped drinking this summer; booze had gotten me into situations I don’t want anymore.
需要更正式/新闻稿风格的表述吗?